04/12/2021
I servizi di traduzione e localizzazione per il settore e-commerce

I servizi di traduzione e localizzazione per il settore e-commerce

Le nuove tecnologie digitali e l’avvento della globalizzazione hanno fatto sì che i mercati internazionali impiegassero nuove strategie di vendita e marketing digitale, strettamente connesse ai processi di traduzione, localizzazione ed internazionalizzazione. Secondo un’indagine di mercato condotta dal Common Sense Advisory, attualmente la maggior parte dei clienti preferisce acquistare online solo prodotti con informazioni tradotte nella propria lingua madre. La possibilità di comprendere tutte le informazioni che riguardano un articolo o un servizio, rassicura il cliente sulla sua qualità, condizionandolo di più, nell’acquisto, di quanto possa fare il prezzo.

Questo spiega il motivo per cui, per le aziende che intendono puntare alla globalizzazione, affidarsi a servizi di traduzione professionali sia fondamentale per il successo delle vendite di un sito web, di uno e-commerce marketplace o di un negozio online. Oltre ad una traduzione impeccabile dei contenuti del sito web, per incrementare le vendite online, è necessario effettuare una localizzazione, ovvero un adattamento dei testi alle sfumature culturali del Paese cui è destinata la vendita dei prodotti. Attraverso questo tipo di lavoro, lo stile e il tono dei contenuti marketing variano e vengono trasmessi in modo coerente in tutte le lingue target, declinandoli in funzione della cultura locale.

Al giorno d’oggi, tutti i maggiori brand internazionali operano online affidandosi proprio a servizi di traduzione e localizzazione multilingue, ovvero a team composti da traduttori madrelingua, copywriter e specialisti SEO radicati nei mercati locali, specializzati nei settori merceologici del commercio elettronico e capaci di creare contenuti digitali in tutte le lingue, di favorire l’engagement dei clienti di tutto il mondo e di ottimizzare il posizionamento e l’indicizzazione del sito sul web.

Prima di scegliere in quali e quante lingue tradurre un sito e-commerce è necessario valutare con attenzione, attraverso un’oculata strategia di marketing, il potenziale di vendita online di ogni Paese. Infatti, tradurre i contenuti di un negozio online solamente in inglese non risulta sufficiente ad incrementare le vendite anche nei Paesi con una lingua madre differente. Oltre all’inglese, le lingue attualmente maggiormente dominanti nell’e-commerce sono il cinese, lo spagnolo, il russo, l’arabo e altre lingue emergenti quali il turco, il coreano e il farsi. Dunque, per le aziende che intendono far decollare il proprio business a livello internazionale, consigliamo di individuare un’agenzia esperta in traduzione e localizzazione in tutte le lingue.

Le tecnologie impiegate nei servizi di traduzione e-commerce

Da un’indagine è emerso il sorprendente dato che in Europa, circa la metà dei visitatori abbandona un sito web se questo non è localizzato nella sua lingua madre. Questo spiega l’importanza, per un sito e-commerce che intende sviluppare il proprio business all’estero, di creare una versione multilingue del sito, in modo da adattarla ai singoli mercati.

Oggigiorno, le agenzie di traduzione più all’avanguardia sono capaci di offrire una varietà di strumenti avanzati che consentono ai traduttori di siti di tradurre una scheda prodotto o un intero catalogo prodotti in oltre 300 combinazioni linguistiche. Ovviamente, non si tratta di un lavoro semplice e veloce. Un catalogo e-commerce può comprendere centinaia o migliaia di prodotti e, considerando anche l’aggiunta del codice HTML e delle parole chiave SEO, il lavoro appare impossibile. Tuttavia, le migliori agenzie di traduzione certificate utilizzano le tecnologie più avanzate, al fine di semplificare il processo di traduzione per l’e-commerce e di renderlo gestibile.

Tra queste tecnologie, ricordiamo la memoria di traduzione in tempo reale e il glossario interattivo che ottimizzano in maniera significativa il numero totale delle parole da tradurre. Si tratta di tecnologie in grado di garantire l’omogeneità delle traduzioni, oltre che l’integrazione delle parole chiave SEO in qualunque lingua, al fine di raggiungere un buon posizionamento del sito nei motori di ricerca. Anche la traduzione automatica basata sul “deep learning” rappresenta una tecnologia all’avanguardia che, oltre a garantire un lavoro accurato, riduce anche ulteriormente i costi di traduzione.

Il lavoro delle agenzie di traduzione online

Le agenzie di traduzione online collaborano con gruppi di traduttori professionisti, capaci di garantire numerosissime combinazioni linguistiche e di operare in un’ampia gamma di settori specialistici diversi, come moda, salute e bellezza, elettronica, turismo, sport, e molti altri ancora.

Si tratta di team di traduttori che operano non solo nella traduzione in sé ma anche nella redazione di briefing e glossari specialistici, nel monitoraggio dei termini di consegna e nella revisione dei documenti, per assicurare sempre standard qualitativi ineccepibili.